Kategorie: Chinesische Fabeln

  • Sicher und gesund

    安然无恙 公元前266年,赵国国君赵惠文王去世,他的儿子太子丹接位为赵孝成王。由于孝成王还年轻,国家大事由他的母亲赵威后负责处理。赵威后是一个比较贤明而有见识的中年妇女。她刚刚主持国事的时候,秦国加剧了对赵国的进攻。 Im Jahre 266 vor unserer Zeit starb der König Zhao Huiwen des Staates Zhao. Der Kronprinz Zhao Xiaocheng wurde danach König. Da er aber noch zu jung war, übernahm seine Mutter die Königin Zhao Wei die Regierungsgeschäfte des Landes für ihn. Die Königin im mittleren Alter war ziemlich talentiert und erfahren. Gleich nachdem…

  • Ins Blaue hinein

    杯弓蛇影 (wörtlich: den Bogen in der Tasse als Schatten einer Schlange sehen) 有一个叫应彬的人在汲县作县令。 夏至这一天,他的一位老朋友来访, 应彬设宴款待。朋友座位背后的墙上 悬挂着一张红色弩弓,映在酒杯中, 形状就像一条小蛇。朋友端起酒杯, 正欲饮酒的那一瞬间,他瞥见了酒杯中的“蛇”, 可他已经将那杯酒喝进肚里去了。 朋友当时就觉得又惊又怕,十分恶心。 回到家里,只觉得胸腹疼痛难忍, 以至于饮食不进,身体渐渐消瘦下去。 家里人为他请了好多医生,用了好多办法, 也不见治好。 Es gab einmal ein Mann namens Ying Bin, der war Bezirksmagistrat in Jixian. Am Tag der Sommersonnenwende besuchte ihn ein alter Freund. So bereitete er für ihn ein Festmahl vor. Hinter…

  • Cao Chong wiegt einen Elefanten

    曹冲称象 Die älteste Version dieser Erzählung findet man bereits in den Aufzeichnungen der Drei Reiche 三国志 von Chen Shou 陈寿 (233-297) und soll auf wahren Begebenheiten beruhen. Der Protagonist dieser Geschichte ist Cao Chong 曹冲 (196-208), der jüngste Sohn des Generals Cao Cao 曹操 (155-220). Heute ist diese Erzählung sehr verbreitet und wird in die…

  • Einen Keks malen und den Hunger stillen

    画饼充饥 Es gibt offenbar viele chinesische Sprichwörter welche mit dem Verb malen beginnen. Was kann man neben Schlange und Drache noch malen? Aber natürlich einen Keks ; ) Diese Fabel spielt übrigens auch in der Zeit der Drei Reiche ab – also in derselben Zeit wie die Geschichte der Drei Reiche, etwa in den Jahren…

  • Eulen nach Athen tragen

    画蛇添足 Oder der Schlange Beine hinzufügen… 古时候,楚国有一家人,祭完祖宗之后,准备将祭祀用的一壶酒,赏给帮忙办事的人员喝。参加的人很多,这壶酒如果大家都喝是不够的,若是让一个人喝,那能喝得有余。这一壶酒到底怎么分呢?   大家都安静下来,这时有人建议:每个人在地上画一条蛇,谁画得快又画得好,就把这壶酒归他喝。大家都认为这个方法好,都同意这样做。于是,在地上画起蛇来。   有个人画得很快,一转眼最先画好了,他就端起酒壶要喝酒。但是他回头看看别人,还都没有画好呢。心里想:他们画得真慢。又想显示自己的本领, 他洋洋得意地说: “你们画得好慢啊!我再给蛇画几只脚也不算晚呢!”于是,他便左手提着酒壶,右手拿了一根树枝,给蛇画起脚来。 正在他一边画着脚,一边说话的时候,另外一个人已经画好了。那个人马上把酒壶从他手里夺过去,说:»你见过蛇吗?蛇是没有脚的,你为什么要给它添上脚呢?所以第一个画好蛇的人不是你,而是我了!» 那个人说罢就仰起头来,咕咚咕咚把酒喝下去了。Chinesischer Text aus: yuedu.mipang.com Vor langer Zeit gab es im Reich Chu eine Familie. Sie führte eine Zeremonie für die Ahnen durch. Danach wollte sie den Krug Wein welchen sie als Gabe für die Ahnen verwendet hatte den Menschen schenken, die bei der…

  • Fabel 5: Mit der Macht eines anderen angeben

  • Fabel 4: Nichts leichter als Geister malen

  • Fabel 3: Ein Kuckuck unter Nachtigallen

    *König Min von Qi lebte ungefähr von 323 bis 284 vor unserer Zeit und kam im Jahre 301 auf den Thron.

  • Fabel 2: Ein Schaf für ein Rind

    * König Xuan des Staates Qi lebte von 350 bis 301 v.u.Z. Der Staat Qi lag ungefähr in der heutigen Provinz Shandong.

  • Chinesische Fabeln

    In der ausgewählten August-Fabel-Reihe ist nicht wie beim übersetzten Märchen im Juli das Pinyin mitaufbereitet. Hier sind tiefere Kenntnisse der chinesischen Schriftzeichen für das Mitlesen erforderlich. Natürlich darf die chinesische Fabel aber auch ohne Schriftzeichenkenntnisse als chinesisches Kulturgut auf Deutsch konsumiert werden. Die Geschichte wie Herzog Tang Xi dem Lehensfürsten Han Zhao zur Einsicht bringt,…