兔妈妈有三个孩子,一个叫红眼睛,一个叫长耳朵,一个叫短尾巴。
Mama Hase hat drei Kinder, eines heisst Rotauge, eines Langohr und eines Kurzschwanz.
一天,兔妈妈对孩子们说:“妈妈到地里去拔萝卜,你们好好看着家,把门关好,谁来叫门都别开,等妈妈回来了再开。”
An einem Tag sagt Mama Hase zu den Kindern: „Mama geht auf das Feld Karotten ziehen. Passt gut auf das Haus auf und schliesst die Tür ab. Egal wer kommt, macht die Tür nicht auf und öffnet erst, wenn Mama nach Hause kommt.“
兔妈妈拎着篮子,到地里去了。小兔子们记住妈妈的话,把门关得牢牢的。
Mit dem Korb am Arm geht Mama Hase auf das Feld. Die kleinen Hasen hören auf Mama und haben die Tür fest abgeschlossen.
过了一会儿,大灰狼来了,他想闯进小兔子的家,可是小兔子把门关得紧紧的,进不去啊!
Nach einer Weile kommt der grosse graue Wolf. Er will die Tür eintreten, aber die Häschen haben die Tür fest abgeriegelt, der Wolf kommt nicht herein.
大灰狼坐在小兔子家门口,眯着眼睛,在想坏主意,突然看见兔妈妈回来了,他连忙跑到一棵大树后面躲起来。
Der grosse graue Wolf sitzt am Hauseingang kneift seine Augen zusammen und denkt sich gerade eine List aus. Da kommt auf einmal Mama Hase zurück und er versteckt sich schnell hinter einem grossen Baum.
兔妈妈走到家门口,推了推门,门关得紧紧的,就一边敲门,一边唱:
Mama Hase geht bis zur Haustür versucht die Türe zu öffnen aber die Tür ist fest verriegelt. Dann klopft sie und singt dabei:
“小兔子乖乖,
„Häschen seid brav,
把门儿开开!
macht die Türe auf!
快点儿开开,
Schnell, öffnet die Tür,
我要进来。”
ich will hereinkommen.“
小兔子一听是妈妈的声音,一齐叫起来:
Sobald die Häschen die Stimme von Mama hören, rufen sie im Chor:
“妈妈回来啦!妈妈回来啦!”
„Mama ist heimgekehrt! Mama ist heimgekehrt!“
他们给妈妈开门,抢着帮妈妈拎篮子。
Sie machen die Tür für Mama auf und streiten sich, wer Mama helfen darf ihren Korb zu tragen.
„嗬,妈妈拔了这么多红萝卜!“
„Oh, Mama hat so viele Karotten gezogen!“
兔妈妈亲亲红眼睛,亲亲长耳朵,又亲亲短尾巴,夸他们是好孩子。
Mama Hase gibt Rotauge, Langohr und Kurzschwanz je einen Kuss und lobt ihre Kinder.
那只大灰狼躲在大树后面,偷偷地把兔妈妈唱的歌记住了。他得意地想,这回我有办法了。
Der grosse graue Wolf, der sich hinter den grossen Baum versteckt hat, hat sich heimlich das Lied von Mama Hase gemerkt. Gut gelaunt denkt er sich, dass er nun einen Trick hat!