Fabel 4: Nichts leichter als Geister malen


画鬼最易Nichts leichter als Geister malen
春秋时期有一个很高的画家,这天被齐王画像。画像过程中,齐王画家:“比较起来,什么西画呢?”
画家回答说:“活动的狗与马,都是最难画的,我也画得不怎么好。”
齐王又问道:“那什么东西最容易画呢?”
画家说:“画鬼最容易。”
“为什么呢?”
“因为狗与马这些东西人们都熟悉,经常出现在人们的眼前,只要画错那怕一点点,都会被人发现而指出毛病,所以难画,特别是动态中的狗与马难画,因为既有形又不定形。至于鬼呢,谁也没见过,没有确定的形体,也没有明确的相貌,那就可以由我随便画,想怎样画就怎样画,画出来后,谁也不能证明它不像鬼,所以 画鬼是很容易的,不费什么神。”
画家的高论证明:如果没有具体的客观标准,就会容易使人“弄虚作假”和“投机取巧”。唯心论最省力,因为它不受客观实际检验,可以瞎说一气,而唯物论则要接受客观实际的检验,所以很费工夫。
In der Chunqiu-Zeit gab es einen meisterhaften Maler. An einem Tag wurde er zum König vom Staat Qi gebeten. Während dem Malen des Porträts fragte der König von Qi den Maler: „Wenn Sie vergleichen, was ist das schwierigste zum Malen?“
Der Maler antwortete: „Das schwierigste zum Malen sind sich bewegende Hunde und Pferde. Ich bringe sie auch nicht gut hin.“
Der König von Qi fragte wieder: „Und was ist denn das einfachste zum Malen?“
Der Maler erwiderte: „Geister sind am einfachsten zum Malen.“
„Weshalb?“
„Hunde und Pferde kennen die Menschen sehr gut. Wir treffen sie oft an. Ein einziger falscher Strich reicht, um entlarvt und darauf hingewiesen zu werden. Deshalb sind sie schwierig zu malen, besonders, wenn sie in Bewegung sind. Denn dann haben sie zwar eine Form, aber sind nicht fassbar. Geister hingegen, die hat bisher noch niemand gesehen. Da gibt es keine klare Form und Gestalt. Ich kann frei zeichnen wie es mir beliebt. Wenn ich damit fertig bin, kann mir niemand beweisen, dass es einem Geist nicht gleicht. Darum erfordert das Malen von Geistern nicht viel Energie und ist schnell erledigt.“
Die Ansicht des Malers zeigt: Wenn es keine konkreten, objektiven Standards gibt, kann man einfach die Gelegenheit nutzen und schwindeln. Das Immaterielle spart am meisten Kraft, weil es keiner objektiven realen Untersuchung unterworfen ist. Das Materielle hingegen kann sich der objektiven realen Prüfung nicht entziehen und muss sich daher beweisen.
,