家属
Ein Witz aus der Qing-zeitlichen Witzsammlung Xiaolin Guangji 笑林广记.
官老爷坐在堂上,众人中忽然有人放了个响屁。
老爷怒道:“把屁给我捉拿归案!”
差役回禀:“老爷,屁是一阵风,早吹散了,
叫小的如何捉拿?”
老爷大怒:“为何徇私枉法,放走了屁!定要拿到!”
差役无奈,出去转了一圈,捧着一坨屎回来:
“报告老爷,正犯跑了,拿得家属在此。”
Der Beamte sitzt in der Halle. Plötzlich furzt jemand laut aus der Menge heraus.
Der Beamte sagt: „Nimm den Furz fest und bringe ihn zur Anklage!“
Der Bote antwortet: „Gnädiger Herr, der Furz ist ein Windstoss, der hat sich bereits in Luft aufgelöst, wie soll ich ihn denn noch erwischen können?“
Der Beamte bricht in Wut aus: „Wie kannst du es wagen den Furz entwischen zu lassen? Er muss gefangen werden!“
Der Bote hat keine Wahl und geht nach draussen eine Runde drehen. In beiden Händen ein Häufchen Kot haltend kehrt er zurück: „Gnädiger Herr, der Täter ist abgehauen, aber seine Angehörigen habe ich hier festgenommen.“
Chinesischer Text aus http://m.jokedw.com/gudaixiaohua/