安然无恙
公元前266年,赵国国君赵惠文王去世,他的儿子太子丹接位为赵孝成王。由于孝成王还年轻,国家大事由他的母亲赵威后负责处理。赵威后是一个比较贤明而有见识的中年妇女。她刚刚主持国事的时候,秦国加剧了对赵国的进攻。
Im Jahre 266 vor unserer Zeit starb der König Zhao Huiwen des Staates Zhao. Der Kronprinz Zhao Xiaocheng wurde danach König. Da er aber noch zu jung war, übernahm seine Mutter die Königin Zhao Wei die Regierungsgeschäfte des Landes für ihn. Die Königin im mittleren Alter war ziemlich talentiert und erfahren. Gleich nachdem sie die Staatsführung übernahm, plante aber der Staat Qin einen Angriff auf Zhao.
赵国危急,向齐国求救,齐国要赵威后把她的小儿子长安君送到齐国作人质,然后再出兵。赵威后舍不得小儿子离开,但是听了大臣触龙的意见,还是把长安君送到齐国。齐国出兵帮助赵国打退了秦军。
Als die Gefahr nahte, erbat sie die Hilfe des Staates Qi. Als Gegenleistung für die militärische Unterstützung forderte der Staat Qi jedoch den jüngeren Sohn Chang’an der Königin als Geisel. Die Königin war damit nicht einverstanden. Nach Beratung mit dem Minister Chu Long, willigte sie der Bedingung dennoch ein und schickte Prinz Chang’an in den Staat Qi. Die Hilfe des Staates kam dann und die Soldaten des Staates Qin wurden erfolgreich zurückgedrängt.
有一次,齐王派使者带着信到赵国问候赵威后。威后还没有拆信就问使者。“齐国的收成不坏吧?老百姓平安吗?齐王身体健康吗?”
齐国使者听了心里很不高兴,说:“我受齐王派遣来问候您,现在你不先问齐王,却先问收成和百姓,难道可以把低贱的放在前面,把尊贵的放在后面吗?”
Später einmal schickte der König des Staates Qi einen Boten mit einem Brief für die Königin von Zhao. Bevor sie den Brief öffnete, fragte sie den Boten: «Ist die Ernte im Reich Qi gut? Und wie geht es der Bevölkerung und dem König?»
Der Bote des Staates Qi war beleidigt über die Reihenfolge der Fragen und sagte: «Ich habe den Auftrag vom König von Qi erhalten nach Ihrem Wohlbefinden zu erkunden und Sie fragen zuerst, wie die Ernte des Landes ist und wie es dem Volk geht? Sie können doch nicht das Ehrenwerteste zuhinterst rangieren?»
威后微微一笑,说:“不是的。如果没有收成,怎么会有百姓?如果没有百姓,怎么会有君主?难道问候时可以舍弃根本而只问枝节吗?”
齐国使者听了,一时说不出话来。
Die Königin Wei lächelte und erklärte: «So ist es nicht gemeint. Wenn es keine Ernte gibt, würde es keine Bevölkerung geben. Und wenn es keine Bevölkerung gibt, würde es auch keinen König geben. Deshalb kann ich bei der Erkundung doch nicht einfach die Grundlage auslassen und nur die Spitze ehren?» Daraufhin verstummte der Bote des Staates Qi.