Zwei Rinder am Grasen


两头牛在一起吃草

两头牛在一起吃草,青牛问黑牛:“喂!你的草是什么味道?”

黑牛道:“草莓味! ”

青牛靠过来吃了一口,愤怒地喊到“你骗我!

”黑牛轻蔑地看他一眼,回道:“笨蛋,我说草没味。

Zwei Rinder sind zusammen am Grasen da sagt das helle Rind zum dunklen: „Hey was hat dein Gras für einen Geschmack?“

Das dunkle Rind antwortet: „Nach Erdbeeren!“

Das helle Rind lehnt sich hinüber und nimmt einen Happen davon und ruft empört: „Du hast mich angelogen!“

Das dunkle Rind wirft ihm einen verächtlichen Blick zu und sagt: „Du Blödmann, ich habe gesagt, dass das Gras keinen Geschmack hat.“

Falls du deinen Mundwinkel am Ende des Witzes nicht leicht nach oben gezogen hast könnte es daran liegen dass dir die Homophonie im chinesischen Text zwischen 草莓味 cǎoméiwèi (Erdbeergeschmack) und 草没味 cǎo méi wèi (Gras hat keinen Geschmack) entgangen ist…

,